Pressylta ReduxPress. Media. Chark. GAIS. You know it makes sense.

“Nu kan du se ditt orange kuvert på webben i stället!”

Monday, Mar 4, 2013

Står det som bekant på det orangea kuvertet. I och för sig hoppas man väl få kunna se kuvertets innehåll snarare än kuvertet på webben, men lige mege. Det är det här med brandgult i bestämd form: SAOL säger att orangea-formen är “möjl.” Men möjlig då enbart tekniskt, kanske, inte i verkliga världen, inte på de brandgula kuverten. Eller med andra ord, är det bara jag som tycker det här ser konstigt ut? När ni läser meningen högt, säger ni oransch eller oranscha?

15 Responses to ““Nu kan du se ditt orange kuvert på webben i stället!””

  1. Stava det som det vore ett L framför.

    Annars är det största mysteriet med det nämnda kuvertet hur fan jag ska orka jobba tills jag är 115 för att ha råd att gå i pension.

  2. Ja, samma här, och då är jag ändå mer än halvvägs…

    Loranga…? Det låter som Irn Bru… “made from girders”…

  3. Men du har ju faktiskt kommit på hur man ska lösa det där språkliga apelsinfärgsproblemet (låt vara att det är ett mindre problem än det här med pengarna). Oransch! Två oranscha kuvert! Det ser ju rätt kraftigt och viljestarkt ut jämfört med de där mesiga “orangea” eller “oranga”.

  4. Bodil: om jag bara kunde hitta ett sätt att “monetize” den neologismen så skulle jag vara en rik man idag…

  5. Ja, det vore ju ett sätt att få ordning på både ut-och insida av ditt oranscha kuvär.

  6. Språkrådet har förstås synpunkter, i alla fall på den skrivna formen (uttalet är väl för sjutton glasklart):

    Q. Skall det vara: min orange tröja eller min orangea tröja?

    A. Det går utmärkt att böja orange i talat språk, både genom att lägga till ändelsen -a och -t. Det låter bra med /o ‘ran:sja, o ‘ran:sjt/. Problemet är hur det skall skrivas. Det ser konstigt ut med orangea och oranga för att inte tala om oranget och orangt. /…/ Därför brukar man i skrift antingen lämna dessa ord oböjda eller omformulera sig: en tröja i orange, ett beigefärgat överkast.

    …och språkbankens konkordanser har en himla massa exempel på både oranga och orangea…

    Se också: http://brandgult.se

  7. Just därför tycker jag att skrivningen oransch, oranscht, oranscha kunde vara något. Sedan får vi väl ta itu med bäsch, bäscht, bäscha… Plötsligt ser orden mycket kraftfullare ut, det blir illbäscht liksom.

  8. Jag trodde först du menade “bäsch” som i pilsner… men du menar bäääsch, som i diarréfärgat (eller “champagne” som färgen heter när den sitter på bilar…)

  9. Eller på jumpersar…

  10. Jumpeschar…?

  11. ja, schampanj

  12. Knallbäscht!

  13. Ha, den var god…! Knallgrått finns också…

  14. Neongrå menar du väl.

  15. Yes! Eller “shocking grey” som det heter på engelska…

Archives



Pre-Wordpress Archives


September 2008
Augusti 2008
Juli 2008
Juni 2008
Maj 2008
April 2008
Mars 2008
Februari 2008
Januari 2008
December 2007
November 2007
Oktober 2007
September 2007
Augusti 2007
Juli 2007
Juni 2007
Maj 2007
April 2007
Mars 2007
Februari 2007
Januari 2007
December 2006
November 2006
Oktober 2006
September 2006
Augusti 2006
Juli 2006
Juni 2006
Maj 2006
April 2006
Mars 2006
Februari 2006
Januari 2006
December 2005
November 2005
Oktober 2005
September 2005
Augusti 2005
Juli 2005
Juni 2005
November-december 2004