Pressylta ReduxPress. Media. Chark. GAIS. You know it makes sense.

Språkkurs

Tuesday, Nov 5, 2019

+ Det ryktas att Johnsons nya valkrets blir Rutland and Melton (maj. 23,000+). Melton Mowbray är berömt för sina fläskpajer. Pork pie = rhyming slang for “lie” (e.g. “telling porkies”).

+ H:et i ghost sattes dit av en flamländsk boktryckare under medeltiden, för han tyckte det såg så fånigt ut med gost, som i vårt eget “gast”, snarare än det flamländska gheest.

+ Uttrycket Old Blighty för “England” är arméslang från första världskriget. En blighty var en krigsskada allvarlig nog att få en hemskickad. Men det kommer inte av blight, som i “härja, spoliera”, utan från hindis wilayati som uttalas bilati på “vulgär-urdu” (enligt OED).

+ I morgon ska jag köpa ett exemplar av “Lär dig vulgär-urdu i fem enkla lektioner”.

6 Responses to “Språkkurs”

  1. GosT ar valdigt mycket intressantare an Ghost, sa ingen aning om vad den dar flamlandaren svamlar om. Eh, vanta, “medeltiden”? Trodde du pratade musik.

  2. Tack för utredningen om Old Blighty. Dök upp häromdan i en kommentar på The G, utan “Old” och förvirrande nog stavat med litet b. (Fast “hinduiska” har nog inte använts som benämning på språket sen 1800-talet.)

    Det vore spännande med en källa till uppgiften om den flamländske boktryckaren.
    Fick mej hursomhelst att slå upp “gäst” i SAOB: “av den germ. stammen gasti-, motsv. ieur. ghosti- i lat. hostis, främling, fiende”.

  3. Heter det “hindi”, som på engelska?
    Närmaste källan till “ghost” är OED: “The sp[elling] with gh- is first recorded in Caxton’s works and is there prob. due to Flem. “gheest”. Caxton alltså han som på 1400-talet introducerade den första tryckpressen i England.

  4. Då skyller vi på Caxton! Gh- var å ena sidan ingen ovanlig kombination i medeltida flamländska/nederländska, å den andra var det kanske just bara ordet “gheest” som hade en nära engelsk anförvant. Per Odenstens debutroman heter “Gheel” men den staden stavas idag sen länge Geel.
    Hindi, jajamän! (Jfr hindustani.)

  5. Har det inte också att göra med att bokst “g” framför “e” ofta blir mjukt (“dje-“) men blir hårt om man klämmer in ett “h”? Vilket ju inte är fallet med “g” framför “o”, så att h:et i ghost egentligen inte behövs?
    Ska rätta “hindi”! Pinsamt…

  6. Kan ha att göra med de mjuka “e” och “i”, kan vara en stavningspåverkan från franskan – som i namnet Ghislaine (“gisslan”!). Jag hoppas åka till Antwerpen snart, då får jag luska i saken.

Leave a Reply

Links




Archives



Pre-Wordpress Archives


September 2008
Augusti 2008
Juli 2008
Juni 2008
Maj 2008
April 2008
Mars 2008
Februari 2008
Januari 2008
December 2007
November 2007
Oktober 2007
September 2007
Augusti 2007
Juli 2007
Juni 2007
Maj 2007
April 2007
Mars 2007
Februari 2007
Januari 2007
December 2006
November 2006
Oktober 2006
September 2006
Augusti 2006
Juli 2006
Juni 2006
Maj 2006
April 2006
Mars 2006
Februari 2006
Januari 2006
December 2005
November 2005
Oktober 2005
September 2005
Augusti 2005
Juli 2005
Juni 2005
November-december 2004