Celan: Es ist nicht mehr
Categories: Språk, UncategorizedMonday, Feb 20, 2012
Nedan följer två engelska versioner av en dikt av Paul Celan, “Es ist nicht mehr”, som Bodil försökt sig på att översätta till svenska. Jag lägger dem här för att inte ta upp för mycket plats i Bodils kommentarsfält.
Jag vet inte vem upphovsmannen/-kvinnan är till den första, men jag hittade den i Gisela Brinker-Gablers “Encountering the others”:
IT IS NO MORE
this
occasionally with you
sunken into the hour
gravity. It is
an other.
It is the weight that
holds back the emptiness
that would go
along with you.
It has, like you, no name
Perhaps
you two are the same. Perhaps
one day you will also name me
so.
Den andra är av Brian Lynch / Peter Jankowsky “Paul Celan: 65 Poems”
IT IS NOT ANYMORE
this heaviness
occasionally sunk, together with you,
into the hour. It is
another one.
It is the weight that holds back the void
which would otherwise
go off with you.
It has, like you, no name. Maybe
you are the same. Maybe
you too will some day call me
so.