Pressylta ReduxPress. Media. Chark. GAIS. You know it makes sense.

Celan: Es ist nicht mehr

Categories: Språk, Uncategorized
Monday, Feb 20, 2012

Nedan följer två engelska versioner av en dikt av Paul Celan, “Es ist nicht mehr”, som Bodil försökt sig på att översätta till svenska. Jag lägger dem här för att inte ta upp för mycket plats i Bodils kommentarsfält.

Jag vet inte vem upphovsmannen/-kvinnan är till den första, men jag hittade den i Gisela Brinker-Gablers “Encountering the others”:

IT IS NO MORE
this
occasionally with you
sunken into the hour
gravity. It is
an other.

It is the weight that
holds back the emptiness
that would go
along with you.
It has, like you, no name
Perhaps
you two are the same. Perhaps
one day you will also name me
so.

Den andra är av Brian Lynch / Peter Jankowsky “Paul Celan: 65 Poems”

IT IS NOT ANYMORE
this heaviness
occasionally sunk, together with you,
into the hour. It is
another one.

It is the weight that holds back the void
which would otherwise
go off with you.
It has, like you, no name. Maybe
you are the same. Maybe
you too will some day call me
so.

Comments are closed.

Archives



Pre-Wordpress Archives


September 2008
Augusti 2008
Juli 2008
Juni 2008
Maj 2008
April 2008
Mars 2008
Februari 2008
Januari 2008
December 2007
November 2007
Oktober 2007
September 2007
Augusti 2007
Juli 2007
Juni 2007
Maj 2007
April 2007
Mars 2007
Februari 2007
Januari 2007
December 2006
November 2006
Oktober 2006
September 2006
Augusti 2006
Juli 2006
Juni 2006
Maj 2006
April 2006
Mars 2006
Februari 2006
Januari 2006
December 2005
November 2005
Oktober 2005
September 2005
Augusti 2005
Juli 2005
Juni 2005
November-december 2004