Pressylta ReduxPress. Media. Chark. GAIS. You know it makes sense.

Språkligt igen

Categories: Språk
Thursday, Nov 7, 2019

Mest för att jag inte har lust att skriva om valkampanjen. Ingenting särskilt väsentligt har hänt, annat än de små och stora lögner man kunde väntat sig. Men jag återkommer om det.

Under tiden, ytterligare ett par språkfrågor som dykt upp på sistone. Kommentarer och funderingar välkomna.

“Ord som göteborgare sällan eller aldrig använder”. Trots min långa bortavaro tror jag dessa tre exempel fortfarande gäller: göteborgare beskriver aldrig saker som “tokiga”, “rysliga” eller “lustiga”. Jag blir tokig av detta! Det var en rysligt bra film. Ett lustigt sammanträffande. Har jag rätt i detta? Finns det fler ord i den här kategorin? Jag menar nu inte rent slangbetonade skillnader, som att göteborgare aldrig kallar spårvagnen för “tricken”, osv, utan ord som har en rikstäckande, “neutral” ställning.

“Maskin och maskindel: två genus”. Man sätter ett borr i en borr och börjar borra. Förr i världen skickade man ett fax med en fax. Det kan möjligtvis ha att göra med genus på utelämnade/underförstådda efterled: ett borrstycke sätts i en borrmaskin, ett faxblad/-papper/-meddelande kommer ur en faxmaskin. Finns det fler exempel? På tal om vilket. När jag gick i skolan var det allmänt accepterat att man kunde säga både “en apelsin” och “ett apelsin”. Har dock aldrig hört talas om det sedan dess. Barndomsmyt?

15 Responses to “Språkligt igen”

  1. Måste testa utsagan om orden göteborgare inte använder på en göteborgare jag känner. Men “kolossalt” och “gräsligt” säger ni väl?
    Annars verkar den talade svenskan mer och mer låta som konsultspråket. Min snart tonåring här i Sthlm (och inte bara hon) säger “dock”, medan “fast” verkar ha utgått ur arsenalen.
    Borr, där skiljer SAOL på borr-en, verktyget, och borr-et, borrstålet, medan SO inte gör nån skillnad och säger “-en, äv. -et”. Hantverkare säger “bit” (med kort i) för den utbytbara spetsen.
    “Ett apelsin” tror jag som du är en anekdot. (Sen finns den urgamla fejden om uttalet av “kex”.) Men “paraplyn” är helt klart för somliga bestämd form av “paraply”!

  2. Kul svar!
    Jag skulle faktiskt lagt både “kolossalt” och “gräsligt” till de icke-göteborgska orden, men är lite mindre säker där.
    Hantverkarna har angliserat sig, för det måste ju komma från “drill bit”, som är den korrekta termen.
    Men – vilken fejd?! Det heter ju tjäx. K framför e blir mjukt. Nobelpriset i tjemi eller kemi? Han tjelade med sin hund eller kelade med den?

  3. Kolossalt och gräsligt låter som hämtat ur min mormors mun (född 1907). Hon bodde i Göteborg från början på sjuttiotalet till mitten av nittiotalet men kom ursprungligen från Stockholm. Aningen ålderdomliga uttryck alltså.
    När det gäller den torra kakan som man inte kan vissla med i munnen är k:et absolut ett k-ljud. Säger ni tjentaur också?

  4. Nej, men regeln som gäller med importerade ord (kentaur från grek, kemi från latin) är att när de inte anpassas, dvs försvenskas, i stavningen så följer uttalet originalet (κένταυρος) Men när de anpassas (från “alchimia” till kemi) så följer uttalet svenskans regler. Kex kommer ju av engelskans “cake” (“kakans” bråkiga kusin, liksom) och har alltså försvenskats så till den milda grad, därav “tjex”. Case closed. 😉

  5. PS: Samma gäller på engelska. Där har κένταυρος anglifierats till “centaur” som uttalas “sentaur”.

  6. “Kex kommer ju av engelskans “cake””. Hmmm, inte särskilt försvenskad för en ostkustbo. 😉

  7. Jag har det från SAOB:
    Etymologi
    [liksom d. kiks (keks) av eng. cakes, pl. av cake (se KAKA, sbst.)]

  8. Dvs att säga kex med “k” är mer danskt än svenskt!

  9. ETT apelsin kan jag påminna mig ha hört redan som femåring. Reagerade då med ett tidigt språkligt förakt för denna hybrid. Kex heter kex med k-ljud, allt annat är barnsligt,
    Och det rysliga har numera ersatts med “pajigt” och det kolossalt underbara med “coolt”, samt har vi som sagt en uppsjö av stendöda och “bajsnödiga” inbillat förnuftiga koder för hur man pratar så att man låter som
    1) en mäklare
    2) en småstadspolitiker som vill verka “cool”
    3) en högfärdig planmakare av jämngrå politisk karaktär.

    Godnatt!

  10. Om du hävdar att “kex” är med k-ljud, Gabrielle, så kommer du inte undan med “barnsligt”, sorry. Ge mig motargument mot ovanstående i stället. Jag tror inte du har ett ben att stå på, som det heter. “Kex” med k är danska, och väldigt bra, jag är inte fanatiker om detta. Men logik är logik, och sunt förnuft är sunt.

  11. Nu tog jag ju inte så allvarligt på detta med kex som du gör. Ni göteborgare är alltid lite kitsliga (tjitsliga) med just tjecks.

  12. Aha,”tog inte så allvarligt”. Stockholmare som backar så fort det gäller!
    Nej, skojar bara, Gabrielle.
    Jag skiter i om det heter det ena eller det andra, bara man kan vissla en stund efteråt, som NIklas sa.
    Men “kitsliga”? Ja, kanske. Men jag tror (kan ha fel) att göteborgare svär mer än stockholmare. I mina första exempel: Jag blir vansinnig på detta. Det är en jävla bra film. Vecken jävla grej!

  13. Jag gillar också att svära, där är jag göteborgsk. Så: all is well that ends well.

  14. Underbart. Buona notte!

  15. “Ett apelsin” kan jag bekräfta. Det sade min mamma.

    Varför ska man inte säga “tjex”? För att det inte heter “chakes” på engelska. Språk är logiska, men de har sin egen logik. På tal om det, säger ni “arKitekt” eller “arschitekt”?

    Betydelseskillnaden en fax/ett fax har jag inte tänkt på – mycket praktiskt!

Archives



Pre-Wordpress Archives


September 2008
Augusti 2008
Juli 2008
Juni 2008
Maj 2008
April 2008
Mars 2008
Februari 2008
Januari 2008
December 2007
November 2007
Oktober 2007
September 2007
Augusti 2007
Juli 2007
Juni 2007
Maj 2007
April 2007
Mars 2007
Februari 2007
Januari 2007
December 2006
November 2006
Oktober 2006
September 2006
Augusti 2006
Juli 2006
Juni 2006
Maj 2006
April 2006
Mars 2006
Februari 2006
Januari 2006
December 2005
November 2005
Oktober 2005
September 2005
Augusti 2005
Juli 2005
Juni 2005
November-december 2004