Pressylta ReduxPress. Media. Chark. GAIS. You know it makes sense.

‘Skuggspel’ +

Categories: Kulturellt, Språk
Monday, Mar 9, 2020

Så var det kapitlet avslutat, det rättade korrekturet postat. Joseph O’Connors roman ‘Skuggspel’ kommer ut 1 maj, enligt förlaget. Fast jag är inte helt övertygad om omslaget, det är lite retro över det, men det kanske funkar. Den var hur som helst ett nöje att översätta. Inte undra på att O’Connor undervisar i creative writing, för den är oerhört skickligt konstruerad, träffsäkra personporträtt, lite lagom sentimental och lagom ironisk. Och så långt från autofiktion man kan komma.

Det var också lärorikt för en själv. Jag har sagt det förut: min svenska, alltså, cheezus, ibland stapplar den till ganska oroväckande, sluddrar för sig själv, tar gärna en pilsner till, tackar som bjuder. Det första man tappar bort (i ett engelskt sammanhang) är ju reflexiva pronomen, där får jag passa mig noga(*). Att rensa upp och sortera den litterära engelskans många snåriga buskage av adjektiv, och vara lite respektlös i det, en annan lärdom. Och att svenska språkets huvudregel, sedan Strindbergs dagar, är: Keep it simple! Vad nu det heter på svenska.

(*) Detta från SO via svenska.se som förklaring:

“Valet mellan sin och hans/hennes/dess/deras är ett av de klassiska problemen i svensk grammatik. Det har skrivits hundratals sidor om det. Huvudregeln är att sin används när det syftar på subjektet i samma sats. Anders hämtade sin hatt betyder att hatten tillhörde Anders; Anders hämtade hans hatt betyder att hatten tillhörde någon annan (som ju inte kan vara subjekt i satsen). Det finns dock oklara fall. Det viktigaste illustreras av meningen Anders bad Lisa hämta sin hatt. Är det Anders eller Lisas hatt? Meningen är faktiskt korrekt i båda fallen. Klart felaktigt är det dock att (som inte sällan sker) skriva *han fick veta att sin mor var sjuk. Här skulle sin mor vara subjekt i att-satsen, och eftersom sin ska syfta på subjektet kan det aldrig utgöra en del av det. Liknande regler gäller beträffande valet mellan sig och honom/henne/den/det/dem.”

Jag skulle skrivit Anders bad Lisa hämta hans hatt, därför att man då (eftersom båda är korrekta) undviker den tvetydighet som följer av “sin”. Klarhet är allt.

3 Responses to “‘Skuggspel’ +”

  1. Under forutsattning att Lisa ar en hon, alltsa. Annars fortfarande oklart.

    (kommer att tanka pa John Scalzi’s “Lock In”, en sci-fi deckare dar man aldrig far reda pa om huvudpersonen “Chris” ar hon eller han, och det spelar inte heller nan som helst roll for handlingen sa dom flesta lasare marker det inte ens. Boken handlar for ovrigt om ett extremt smittsamt virus, som ar ratt harmlost for alla utom ungefar 1% av de drabbade. Hmm, det dar paminner mig om nagonting…)

  2. Ja, precis, jag glömde tillägga det. Genusfördelningen hjälper här.

    Och böcker om viruskatastrofer… Tidningarnas litteratursidor är ju fulla av dem. Tur att de fått något att göra. Medan vi andra dör som flugor.

  3. Roligt jobb!
    Jag kan berätta att problemet med sin och hans och hennes virvlar runt för fullt i de svenska journalistiska texterna. Liksom förväxlingen mellan före och innan har högkonjunktur. Var det något mer, minns inte. Jag och mina litterära vänner har dock något att dagligen reta oss på.

Archives



Pre-Wordpress Archives


September 2008
Augusti 2008
Juli 2008
Juni 2008
Maj 2008
April 2008
Mars 2008
Februari 2008
Januari 2008
December 2007
November 2007
Oktober 2007
September 2007
Augusti 2007
Juli 2007
Juni 2007
Maj 2007
April 2007
Mars 2007
Februari 2007
Januari 2007
December 2006
November 2006
Oktober 2006
September 2006
Augusti 2006
Juli 2006
Juni 2006
Maj 2006
April 2006
Mars 2006
Februari 2006
Januari 2006
December 2005
November 2005
Oktober 2005
September 2005
Augusti 2005
Juli 2005
Juni 2005
November-december 2004